tradutores - Atibá

Atibá, Lisboa15 tradutores perto de si

Contrate os melhores tradutores em Atibá

A tradução é o ato de transformar um texto escrito (língua fonte) em outra língua (língua alvo), preservando as equivalências semânticas e estilísticas. Ela reúne duas línguas, duas culturas e às vezes duas épocas diferentes. Portanto, trata-se de um trabalho escrito que requer um certo número de regras (legibilidade, gramática, contexto, cultura, etc.) para torná-lo compreensível para alguém que não possui conhecimento suficiente da língua fonte. Existem muitos tipos de tradução, como tradução econômica e financeira, tradução audiovisual, tradução literária e tradução comercial. A tradução difere da interpretação, que é uma prática oral. O trabalho de um tradutor é condicionado pela língua que ele ou ela domina. Traduzir significa dominar duas línguas diferentes (língua fonte e língua alvo). A tradução é uma atividade indispensável nos tempos modernos. Em alguns países, cerca de 70.000 títulos por ano, ou 12 a 13%, são traduções nos anos 2000 a 2010. Cada ano, os falantes de francês têm acesso a aproximadamente 7.000 a 9.100 títulos estrangeiros publicados e traduzidos para o francês.
Isabel Matoso
1
4.0(1)
2765-061 Cascais e Estoril5.8 km de Atibá
Serviços de Tradução e Apoio na Internacionalização de Empresas e a Candidatos à procura de trabalho. - Tradução de documentação (Inglês, Francês p/ Português e VV) - Elaboração, Revisão e Tradução de CV's - Apoio na Internacionalização de empresas - Apoio na procura de trabalho
Némesis - Ipsis Letteris - Tradução ﹠ Formação
2
2750-000 Cascais e Estoril2.8 km de Atibá
Traduções / Retroverções Revisões de Textos (Especializados / Técnicos) Línguas: Inglês, Francês, Espanhol e Italiano.
Smogi
3

Tradutor

2750-000 Cascais e Estoril2.8 km de Atibá
Remodelações gerais, parciais, e pequenas em espaços. Assistência técnica experiente e credível. Executamos diversos tipos de serviços e reparações. Serviços Domésticos, Organização de Casa, Manutenção de Espaços e Jardins, Cuidadores de crianças - Babysitting, Cuidadores de animais - Petsitting e Catsitting, outros.
Isabel Pacheco
4
2755-083 Alcabideche2.2 km de Atibá
Licenciada em Gestão Hoteleira Mestre em Gestão CPE in English Vivi 1 ano e meio em Itália Experiência com crianças através de voluntariado. Experiência em dar aulas e explicações desde há 4 anos.
João Pinto
5

Tradutor

2710-422 Sintra10.1 km de Atibá
Gestão executiva de todo o processo de edição de projetos editoriais diversos; criação e revisão de textos e de conteúdos gerais ou especializados; especialista em edição de manuais escolares e livros generalistas. Tradutor e revisor de traduções (e adaptação gramatical à língua portuguesa). Especialista em conteúdos de Ensino e em Ciências Sociais e Humanas.
Questão De Letra, Ldª
6
2765-061 Cascais e Estoril5.8 km de Atibá
A nossa experiência conjunta acumulada, associada a uma rigorosa revisão, garantem traduções de qualidade superior nas seguintes áreas técnicas: arquitectura, engenharias, telecomunicações, financeira, marketing, jurídica, médica, farmacêutica, turismo e outros... Traduzimos: websites, contratos, relatórios de contas, cadernos de encargos, propostas, processos judiciais, manuais técnicos, manuais de qualidade, brochuras, documentos oficiais, entre outros. Certificamos sempre que necessário!!
Rosarinho Dourado
7
2645-255 Monte Estoril2.3 km de Atibá
Ingles, Portugues, algo de Frances a crianças, educaçao geral!
Vera Bonito
8

Tradutor

2785-062 Tires8.5 km de Atibá
Serviços low-cost para particulares e empresas: em traduções, como intérprete junto a repartições ou serviços públicos. Domínio da língua alemão, falado e escrito, num contexto, tanto quotidiano, como também específico.
Ricardo Monteiro
9
2765-061 Cascais e Estoril5.8 km de Atibá
Tenho alguma experiência de traduções, tendo já traduzido alguns manuais para o CISCAL, Plataforma ONGD, etc. (Ingles, Frances e Espanhol para Portugues).
Kwallets
10

Tradutor

2765-061 Cascais e Estoril5.8 km de Atibá
Trabalhamos em traduções há 18 anos. Oferecemos experiencia e qualidade a bom preço, com tradutores de língua nativa e bom nível técnico.
Marta Souza Mattos
11
2750-182 Cascais2.8 km de Atibá
Experiencia de lidar com o publico. Experiencia de gestão de lojas (joias)
Handelus
12

Tradutor

2710-422 Sintra10.1 km de Atibá
Dou aulas de lingua romena, também tradução e interpretação de é para português.
Cristina Silva
13
2789-503 São Domingos de Rana10.3 km de Atibá
Jornalista, autora e tradutora. Escrevo artigos para jornais, revistas, sites e redes sociais. Traduzo livros e outros conteúdos.
Mariana
14

Tradutor

2750-182 Cascais2.8 km de Atibá
Reca De Sousa - Traduções Jurídicas, Lda
15
2765-061 Cascais e Estoril5.8 km de Atibá

Treinamento e estudos para se tornar um tradutor.

Porque existem muitas especialidades na tradução, a profissão de tradutor exige mais do que simplesmente habilidades linguísticas. É necessário estudar tradução para se tornar um tradutor profissional. Existem várias maneiras de se tornar um tradutor. Há muitas escolas especializadas como ESIT e ISIT que oferecem cursos universitários do 1º ao 3º ano com uma licenciatura em LEA (Línguas Estrangeiras Aplicadas). Outras escolas e institutos como ESTRI, IT-IRI, IPLVI e INALCO oferecem cursos interessantes de tradução. Pode ser uma vantagem ter um mestrado em tradução e interpretação, um mestrado em LEA ou um mestrado em processamento automático de linguagem para aprimorar as habilidades linguísticas. Também é recomendável passar algum tempo trabalhando ou estudando no exterior para melhorar suas habilidades rapidamente. Em todas as profissões, as habilidades e a qualidade profissional são importantes. Para a tradução, o tradutor deve ter excelentes habilidades de escrita e linguísticas. Eles devem ter habilidades de marketing e de contação de histórias, bem como habilidades técnicas dependendo da área de trabalho. O domínio das várias ferramentas de tradução, ferramentas de TI (software CAT, DTP) e outras ferramentas indispensáveis requeridas pelos clientes também é importante para se qualificar. Paciência, habilidades de comunicação, rigor, boa organização, autonomia e curiosidade são qualidades essenciais para se tornar um bom tradutor. Ele ou ela deve ter conhecimento especializado no assunto e habilidades de pesquisa de alto nível. Além disso, devem ter uma mente analítica. Hoje, muitos tradutores são especializados em diferentes áreas como direito, ciência, turismo, finanças, artes e outros. Eles usam seus anos de experiência e bilinguismo na aplicação de sua profissão para se tornarem tradutores especializados.

O escopo do trabalho de um tradutor.

O tradutor é capaz de traduzir diferentes tipos de línguas, dependendo de sua competência, seja uma tradução do espanhol para o francês, do inglês para o francês, do alemão para o francês ou outro idioma. Eles costumam se especializar em duas línguas e podem até se especializar em uma terceira ou quarta língua. Tradução jurídica, literária, comercial e financeira e tradução médica estão entre os tipos de tradução que ele pode oferecer. Ele também pode fornecer tradução técnica (ou tradução de dados científicos e tecnológicos), tradução multilíngue e tradução científica. Seu objetivo é traduzir documentos, textos e conteúdo, como artigos, livros e revistas, de uma língua para outra. Eles são capazes de fazer pesquisas para comparar o documento de origem e entender o contexto, referências culturais e diferentes expressões que não são traduzíveis. Existem diferentes tipos de serviços que um tradutor pode oferecer, incluindo tradução geral, transcriação, legendagem, localização, criação de glossário, tradução juramentada, pós-edição, revisão, correção e revisão de provas.

Por que usar um tradutor profissional?

A principal vantagem da tradução é que ela completa a comunicação entre diferentes mundos, diferentes culturas e diferentes mentalidades. Ela une pessoas e ajuda-as a encontrar uma visão comum. Com a ajuda de um tradutor, as pessoas podem entender umas às outras. Geralmente, torna a comunicação mais fácil. Também ajuda as pessoas a apreciar as obras dos escritores. O uso de um tradutor é uma garantia de uma tradução impecável. Isso melhora a imagem de uma empresa. Um tradutor é capaz de seguir os procedimentos exigidos pelo cliente e entregar traduções certificadas que sejam conformes com o original. Ele/ela é capaz de fornecer os detalhes solicitados e é capaz de se adaptar às regras do cliente, bem como às da agência de tradução ou da empresa de tradução. O tradutor defende a confidencialidade e um relacionamento de confiança ao fornecer serviços. Sua capacidade de resposta, flexibilidade e profissionalismo garantem que cada projeto de tradução seja tratado com respeito e seja sempre de alta qualidade. O tradutor pode oferecer seus serviços de tradução a empresas e indivíduos.

Quando usar um tradutor?

É melhor contratar um tradutor profissional para realizar um mercado estrangeiro ou expandir uma empresa. Ele ou ela pode se envolver em cooperação com clientes estrangeiros. Sua presença pode ser útil durante uma reunião, uma conferência ou uma reunião diplomática. Ele está disposto a corrigir documentos mal traduzidos. Também é aconselhável usar um tradutor para traduzir vários documentos que outros funcionários não têm tempo para fazer durante o dia.

Como eu posso encontrar um tradutor?

Na maioria dos países, existem apenas alguns milhares de tradutores e a maioria deles trabalha como autônomos. A maneira fácil de encontrar um tradutor profissional em Atibá é visitar o site do StarOfService e, em seguida, selecionar o tradutor certo e seguir as etapas.

Quanto cobra um tradutor?

O custo médio de uma tradução varia entre 60 e 140 €. O custo de um tradutor varia de acordo com o tipo e número de traduções. Os documentos mais comuns são certidões de nascimento, certidões de casamento, declarações de impostos e traduções de diplomas. Também depende do tipo de idioma. Por exemplo, para tradução para o inglês, o preço fica entre €50 e €60 por página de 250 palavras. Para tradução de idiomas raros (Cantonês, Africâner, Suaíli...), o preço começa em €60 por página.

Como escolher um tradutor?

É importante saber as habilidades e a formação que o tradutor recebeu. Isso também permite que você conheça o histórico do tradutor. Opte por um tradutor experiente e qualificado. Ele ou ela deve ter pelo menos uma graduação. Também é importante saber as especialidades do tradutor (tradução de sites, tradução financeira, tradução de turismo, etc.) e se essas especialidades são relevantes para o projeto de tradução. Você precisa saber as taxas do tradutor. A maioria dos tradutores cobra de acordo com o número de palavras e texto a ser traduzido e outros cobram por página. É melhor fornecer o máximo de informações possíveis para obter uma cotação personalizada. Um tradutor traduz uma média de 2.500 a 3.000 palavras por dia, por isso é necessário perguntar ao tradutor sobre o prazo de entrega dos documentos se eles são entregues no prazo.

Perguntas para fazer a um tradutor durante o primeiro contato

Que tipo de treinamento você recebeu para se tornar um tradutor? Quais idiomas você domina? Quais são suas especialidades? Quais diplomas universitários você possui? Quais são suas tarifas? Pode me dar um orçamento? Quanto tempo o trabalho levará?