Contrate os melhores tradutores em Macieira de Rates
Treinamento e estudos para se tornar um tradutor.
Porque existem muitas especialidades na tradução, a profissão de tradutor exige mais do que simplesmente habilidades linguísticas. É necessário estudar tradução para se tornar um tradutor profissional. Existem várias maneiras de se tornar um tradutor. Há muitas escolas especializadas como ESIT e ISIT que oferecem cursos universitários do 1º ao 3º ano com uma licenciatura em LEA (Línguas Estrangeiras Aplicadas). Outras escolas e institutos como ESTRI, IT-IRI, IPLVI e INALCO oferecem cursos interessantes de tradução. Pode ser uma vantagem ter um mestrado em tradução e interpretação, um mestrado em LEA ou um mestrado em processamento automático de linguagem para aprimorar as habilidades linguísticas. Também é recomendável passar algum tempo trabalhando ou estudando no exterior para melhorar suas habilidades rapidamente. Em todas as profissões, as habilidades e a qualidade profissional são importantes. Para a tradução, o tradutor deve ter excelentes habilidades de escrita e linguísticas. Eles devem ter habilidades de marketing e de contação de histórias, bem como habilidades técnicas dependendo da área de trabalho. O domínio das várias ferramentas de tradução, ferramentas de TI (software CAT, DTP) e outras ferramentas indispensáveis requeridas pelos clientes também é importante para se qualificar. Paciência, habilidades de comunicação, rigor, boa organização, autonomia e curiosidade são qualidades essenciais para se tornar um bom tradutor. Ele ou ela deve ter conhecimento especializado no assunto e habilidades de pesquisa de alto nível. Além disso, devem ter uma mente analítica. Hoje, muitos tradutores são especializados em diferentes áreas como direito, ciência, turismo, finanças, artes e outros. Eles usam seus anos de experiência e bilinguismo na aplicação de sua profissão para se tornarem tradutores especializados.
O escopo do trabalho de um tradutor.
O tradutor é capaz de traduzir diferentes tipos de línguas, dependendo de sua competência, seja uma tradução do espanhol para o francês, do inglês para o francês, do alemão para o francês ou outro idioma. Eles costumam se especializar em duas línguas e podem até se especializar em uma terceira ou quarta língua. Tradução jurídica, literária, comercial e financeira e tradução médica estão entre os tipos de tradução que ele pode oferecer. Ele também pode fornecer tradução técnica (ou tradução de dados científicos e tecnológicos), tradução multilíngue e tradução científica. Seu objetivo é traduzir documentos, textos e conteúdo, como artigos, livros e revistas, de uma língua para outra. Eles são capazes de fazer pesquisas para comparar o documento de origem e entender o contexto, referências culturais e diferentes expressões que não são traduzíveis. Existem diferentes tipos de serviços que um tradutor pode oferecer, incluindo tradução geral, transcriação, legendagem, localização, criação de glossário, tradução juramentada, pós-edição, revisão, correção e revisão de provas.
Por que usar um tradutor profissional?
A principal vantagem da tradução é que ela completa a comunicação entre diferentes mundos, diferentes culturas e diferentes mentalidades. Ela une pessoas e ajuda-as a encontrar uma visão comum. Com a ajuda de um tradutor, as pessoas podem entender umas às outras. Geralmente, torna a comunicação mais fácil. Também ajuda as pessoas a apreciar as obras dos escritores. O uso de um tradutor é uma garantia de uma tradução impecável. Isso melhora a imagem de uma empresa. Um tradutor é capaz de seguir os procedimentos exigidos pelo cliente e entregar traduções certificadas que sejam conformes com o original. Ele/ela é capaz de fornecer os detalhes solicitados e é capaz de se adaptar às regras do cliente, bem como às da agência de tradução ou da empresa de tradução. O tradutor defende a confidencialidade e um relacionamento de confiança ao fornecer serviços. Sua capacidade de resposta, flexibilidade e profissionalismo garantem que cada projeto de tradução seja tratado com respeito e seja sempre de alta qualidade. O tradutor pode oferecer seus serviços de tradução a empresas e indivíduos.
Quando usar um tradutor?
É melhor contratar um tradutor profissional para realizar um mercado estrangeiro ou expandir uma empresa. Ele ou ela pode se envolver em cooperação com clientes estrangeiros. Sua presença pode ser útil durante uma reunião, uma conferência ou uma reunião diplomática. Ele está disposto a corrigir documentos mal traduzidos. Também é aconselhável usar um tradutor para traduzir vários documentos que outros funcionários não têm tempo para fazer durante o dia.
Como eu posso encontrar um tradutor?
Na maioria dos países, existem apenas alguns milhares de tradutores e a maioria deles trabalha como autônomos. A maneira fácil de encontrar um tradutor profissional em Macieira de Rates é visitar o site do StarOfService e, em seguida, selecionar o tradutor certo e seguir as etapas.
Quanto cobra um tradutor?
O custo médio de uma tradução varia entre 60 e 140 €. O custo de um tradutor varia de acordo com o tipo e número de traduções. Os documentos mais comuns são certidões de nascimento, certidões de casamento, declarações de impostos e traduções de diplomas. Também depende do tipo de idioma. Por exemplo, para tradução para o inglês, o preço fica entre €50 e €60 por página de 250 palavras. Para tradução de idiomas raros (Cantonês, Africâner, Suaíli...), o preço começa em €60 por página.
Como escolher um tradutor?
É importante saber as habilidades e a formação que o tradutor recebeu. Isso também permite que você conheça o histórico do tradutor. Opte por um tradutor experiente e qualificado. Ele ou ela deve ter pelo menos uma graduação. Também é importante saber as especialidades do tradutor (tradução de sites, tradução financeira, tradução de turismo, etc.) e se essas especialidades são relevantes para o projeto de tradução. Você precisa saber as taxas do tradutor. A maioria dos tradutores cobra de acordo com o número de palavras e texto a ser traduzido e outros cobram por página. É melhor fornecer o máximo de informações possíveis para obter uma cotação personalizada. Um tradutor traduz uma média de 2.500 a 3.000 palavras por dia, por isso é necessário perguntar ao tradutor sobre o prazo de entrega dos documentos se eles são entregues no prazo.
Perguntas para fazer a um tradutor durante o primeiro contato
Que tipo de treinamento você recebeu para se tornar um tradutor? Quais idiomas você domina? Quais são suas especialidades? Quais diplomas universitários você possui? Quais são suas tarifas? Pode me dar um orçamento? Quanto tempo o trabalho levará?